どっちにしても同じじゃねぇかwwwwwwwww

愚かって意味で言ったんじゃないよww

loopy

1 輪のある.
2 《俗》
a 変わった; 狂った.
b 混乱した,ばかな.
(新英和中辞典 第6版)


 この単語だけを取ればそれで間違いは無いんだろうが、hapless and increasingly loopyの一文で捉えると………そうなるのか?意訳したら、といってもかなり苦しいだろう。まぁ英語サッパリな私にはきっと理解できない事なのだろう。百歩譲ってそうだとしても、イカレポンチ扱いという事は微塵も動いていない事実に失笑を禁じえない。日本全体レベルでコケにされているのかも知れないが、こればっかりは否定する要素が愚かな私には見出せない……悲しい事だ(棒読み)。